Well, hopefully goukan doesn’t happen at goukons…
After the record scratch, I was informed rather politely that it was indeed NOT Goukan, but Goukon.
Well, it could’ve happened to anyone… “Why yes, I do love mangoes. Why do you ask?”
Can someone explain the joke to me? I think this needs a bit of japanese culture context that I’m not familiar with.
Type the following into Google Translate or DeepL and consider the difference a single letter can make: Goukon: 合コン Goukan: 強姦
Oh ok. Next time just answer the damn question unless its complicated. “Just Google it” is such an asshole way to answer a simple question.
If anyone else doesn’t know, Goukon: is a group date and Goukan: is rape. Apparently sometimes Goukan happens at Goukon.
My bad, the second half of the sentence was meant as a reference to the joke, but it came off as a bit rude.