Fight misinformation with information. There are independent shows, podcasts, news that you can share with your friends and family.
Fight misinformation with information. There are independent shows, podcasts, news that you can share with your friends and family.
Ja, wie mögen wir die Insel nennen, ringsherum mit schönem Strand?
The sad thing is that even if you really wanted to go off the grid, live in a cave, and rediscover the fire, you wouldn’t be allowed to.
Let’s see how well this quote ages as subscription services become ubiquitous.
He’s referring to the working conditions.
It’s a management decision. Even if the responsible developer left, the next in line would take up the job. We work for a living and there is little choice in ethical companies you can join for adequate pay.
It does matter in terms of ease of use. Some have apps, some don’t. A non-linux-native might have difficulties with the latter.
Sir, what are you looking at? Are you even listening?
When I was 30 I learned that I had pronounced and spelled the German word “unbedingt” wrong my entire life. I thought it was “umbedigt” as in “um jeden Preis”. I thought all others spelled and pronounced it wrong or spoke more elaborate than I.
Also unser Kind (ein Neugeborenes wohlgemerkt) bekommt Kümmelzäpfchen bei Unruhe. Allerdings nicht bei jeder Unruhe. Wenn sie ein paar Tage kein Stuhlgang hatte, dann nehmen wir an, dass sie Bauchkrämpfe hat, die halt weh tun. Das Zäpfchen, dann weniger wegen des Kümmels, sondern tatsächlich wegen, so verwegen sich das auch anhören mag, des Objekts im Anus. Da wird sie dann etwas entspannter und häufig kommt das Geschäft dann auch bald. Könnte theoretisch also auch ein Fieberthermometer sein, das wir ihr ne Stunde manuel hinhalten, oder das homöopathische Zäpfchen, dass seine Aufgabe als Objekt im Anus erfüllt und sich nach einer Weile auflöst.
Warum es allerdings als homöopathisch gekennzeichnet werden muss, falls dieser Zweck beabsichtigt ist, erschließt sich mir nicht.
Und die Leute, die auf der Landstraße überholen, obwohl ich schon Maximalgeschwindigkeit fahre.
Und die Leute, die zu knapp überholen und ich somit in die Eisen treten muss. Letzte Woche zwei Mal eine Nahtod Erfahrung gehabt.
Be it as it may, it’s kinda sad that it is how you say. “Go out and fight against other humans to get yourself out of poverty”.
Oh, it is if they are using a dump integration of LLM in their Chatbot that is given more or less free reign. Lots of companies do that, unfortunately.
“Yes, because in times of fear people seek spiritual guidance and tend to disregard logic and facts.”
Ein sehr sehr gemeines Schimpfwort, wie sich herausstellt:
schinden Vb. ‘Viehkadaver abhäuten, jmdn. quälen, ausbeuten, (sich) abplagen’. Das ursprünglich schwache, in mhd. Zeit starke Flexion entwickelnde Verb ahd. skinten (9. Jh.), mhd. schinden, schinten ‘die Haut, die Rinde abziehen, enthäuten, schälen, berauben, peinigen, mißhandeln’, mnd. schinden ‘enthäuten, plündern, rauben’, mnl. scinden ‘mißhandeln, rauben’ (vgl. asächs. biskindan ‘sich abschälen’) ist abgeleitet von frühnhd. schint f. ‘Obstschale’ (15. Jh.), mnd. schinne f. ‘Kopfschuppe’, nl. (mundartlich) schinde ‘Fell, Baumrinde’, schin ‘Kopfschuppe’, anord. skinn n. ‘abgezogene Haut’, schwed. skinn ‘Haut, Fell’, wozu sich (außergerm.) bret. skant (aus *skṇto-) ‘Schuppen’ (Kollektivum) stellt. Auszugehen ist von einer mit to- bzw. tā-Suffix gebildeten Partizipialform ie. *skento-, *skentā ‘Abgespaltenes’ (z. B. ‘Haut, Schuppe, Rinde’) zu ie. *(s)ken- ‘abspalten’, wohl eine Nasalerweiterung der Wurzel ie. *sē̌k- ‘schneiden’ (s. Säge, Segel und Messer). Dazu (mit Ablaut) auch anord. skān ‘Borke’, schwed. (mundartlich) skån ‘Schorf’. Aus der Bedeutung ‘die Haut abziehen’ (von Tieren, auch in literarischer Vorstellung als grausame Hinrichtungsart von Menschen) entwickelt sich in mhd. Zeit übertragener Gebrauch im Sinne von ‘quälen, mißhandeln, plagen’ (dazu reflexiv ‘sich plagen, sich abmühen’, 18. Jh.), dann ‘berauben, ausplündern’ und ‘bedrücken, aussaugen, erpressen’ (15. Jh.); in der Studentensprache ‘sich etw. verschaffen, ohne dafür zu zahlen, sich freihalten lassen’ (18. Jh.). – Schinder m. ‘Abdecker, Henker’, frühnhd. schinder ‘Rindenschäler, Abdecker, Peiniger, Straßenräuber’ (15. Jh.). Leuteschinder m. ‘wer seine Untergebenen übermäßig beansprucht, roh behandelt, ausbeutet’ (16. Jh.). Schindluder n. Schimpfwort (18. Jh.), eigentlich ‘gefallenes Vieh, Aas’ (s. Luder); besonders in der Redensart mit jmdm. Schindluder treiben ‘ihn verspotten, zum Narren halten’ (um 1800). Schindmähre f. ‘mageres, altes Pferd’, das nur noch für den Schinder taugt (17. Jh.); s. Mähre.
This is awesome, thanks!
Where was the weight?
( ͡° ͜ʖ ͡°) I fully understand you cannot wrap your weighted blanket around that.
We could just install some heat pumps in hell and transport the energy via flux pipeline to the overworld.
Will this increase the quality of our weather and climate models?