It’s a silly joke for little kids of preschool age and it only makes sense if you include the right sound effects. It’s supposed to go like this: Two balloons are floating along, one says to the other: - Hey look a cactussssssssssss! - Where isssssssssss it?
A superconductor came to a bar and ordered a beer.
The barman said - I’m not giving you a beer! Get the fuck out of my bar!
The superconductor left without any resistance.
Oh hey the German version of this joke is also one that doesn’t translate!
“A neutron walks into a bar. The bartender says: Sorry, only invited guests.”
In German, “geladen” means both “invited” and “charged”.
What’s the Czech word that’s being use for the “issss?” Since “cactus” ends with an “s” sound in both English and Czech, the joke might translate directly.
I’m Czech. The Czech version of the joke is indeed no funnier than the English translation (unless you count the bit of variety in the degassing sounds) and it’s a preschool classic. Here is the most common version (they’re all basically the same anyway) and a literal translation:
Letí dva balónky po poušti. Jeden říká: „Pozor, kaktusssss!“ — „Kde ho vidíšššššš?“
Two balloons are flying across a desert. One says: “Watch out, a cactusssss!” — “Where do you see it? shhhhh…”
I think your colleagues had a very dark or offensive joke, as these are common in Czechia. Not wanting to get into trouble, they quickly replied with the first one that came into their mind and then made up excuses for laughing so hard.
It’s a silly joke for little kids of preschool age and it only makes sense if you include the right sound effects. It’s supposed to go like this: Two balloons are floating along, one says to the other: - Hey look a cactussssssssssss! - Where isssssssssss it?
One that works in English:
A superconductor came to a bar and ordered a beer. The barman said - I’m not giving you a beer! Get the fuck out of my bar! The superconductor left without any resistance.
An argon atom walks into a bar. The barman says: “We don’t serve your kind here. get out”. The argon atom doesn’t react.
A neutron walks into a bar and asks: “How much for a beer?” The barman says: “For you, no charge”.
Oh hey the German version of this joke is also one that doesn’t translate! “A neutron walks into a bar. The bartender says: Sorry, only invited guests.” In German, “geladen” means both “invited” and “charged”.
What’s the Czech word that’s being use for the “issss?” Since “cactus” ends with an “s” sound in both English and Czech, the joke might translate directly.
I’m Czech. The Czech version of the joke is indeed no funnier than the English translation (unless you count the bit of variety in the degassing sounds) and it’s a preschool classic. Here is the most common version (they’re all basically the same anyway) and a literal translation:
I think your colleagues had a very dark or offensive joke, as these are common in Czechia. Not wanting to get into trouble, they quickly replied with the first one that came into their mind and then made up excuses for laughing so hard.